Người đẹp và quái vật (P2)
Sau khi lạc vào lâu đài của Quái vật, Maurice đã bị bắt. Belle phát hiện chú ngựa Philippe đi về một mình và lên đường tìm cha.
The horse whinnied anxiously. Frightened, Belle leaped onto Philippe and returned to the mysterious forest. Soon, they found the castle.
"What is this place?" Belle tried to steady Philippe. Then she saw Maurice's hat on the ground.
Belle hurried inside the gloomy castle and wandered down the vast, deserted corridors. "Papa? Are you here? It's Belle." No one replied, but Belle didn't know that the Enchanted Objects had seen her.
With joy, Lumiere danced around the mantel clock. "Don't you see? She's the one! She has come to break the spell!"
Without noticing them, Belle continued to search for her father.
Finally, Belle discovered Maurice locked in a tower. "Papa! We have to get you out of there!" Suddenly she heard a voice from the shadows. "What're you doing here?"
Belle gasped. "Please let my father go. Take me instead!"
"You would take his place?"
Belle asked the voice to step into the light and was horrified when she saw the huge, ugly Beast. To save her father, however, Belle agreed to stay in the Beast's castle forever.
The Beast dragged Maurice out of the castle and threw him into a carriage that would return him to town. There, the inventor stumbled into a tavern where Gaston was surrounded by his friends. "Please, I need your help! A horrible beast has Belle locked in a dungeon!"
"Did it have cruel, sharp fangs?" One villager sneered. Maurice grabbed the man's coat. "Yes! Yes! Will you help me out?"
"We'll help you out, old man." Gaston and his pals tossed the inventor out of the tavern. But Maurice's wild story gave Gaston an idea.
Bản dịch:
Chú ngựa lo lắng rên rỉ. Sợ hãi, Belle nhảy lên Philippe và trở lại khu rừng thần bí. Rất nhanh chóng, họ tìm thấy lâu đài.
“Nơi đây là đâu?” Belle cố gắng giữ Philippe thăng bằng. Sau đó nàng thấy mũ của Maurice nằm trên đất.
Belle vội đi vào lâu đài âm u và lang thang trong các hành lang mênh mông và vắng vẻ. “Papa? Ba có ở đây không? Là con Belle đây.” Không ai trả lời, tuy nhiên Belle không biết rằng các đồ vật được phù phép đã thấy nàng.
Vui mừng, Lumiere nhảy múa quanh ông đồng hồ. “Ông thấy chưa? Chính là nàng ấy! Nàng tới đây để phá giải lời nguyền!”
Không thấy hai người họ, Belle tiếp tục tìm bố của cô.
Belle tìm thấy Maurice
Cuối cùng, Belle tìm thấy Maurice bị nhốt trong một tòa tháp. “Papa! Phải cứu Papa ra khỏi đây!” Đột nhiên nàng nghe một giọng nói từ trong bóng tối. “Cô đang làm gì ở đây vậy?”
Belle hoảng hốt. “Làm ơn thả bố của tôi ra. Bắt tôi đây này!”
“Cô sẽ thế chỗ của ông ta sao?”
Belle yêu cầu giọng nói đó bước ra ánh sáng và nàng sợ hãi trước cảnh tượng đó, một con Quái vật xấu xí và to lớn. Tuy nhiên để cứu bố của mình, Belle đồng ý ở trong tòa lâu đài của Quái vật mãi mãi.
Quái vật lôi Maurice khỏi tòa lâu đài và ném ông vào một chiếc xe ngựa để đưa ông ấy về thị trấn. Về tới thị trấn, nhà sáng chế chạm mặt Gaston và bạn của anh ta tại một quán rượu. “Làm ơn, tôi cần cậu giúp! Một con quái vật gớm ghiếc nhốt Bello trong ngục rồi!”
“Nó có răng nhanh sắc bén, ác độc không?” Một dân làng cười nhạo. Maurice nắm lấy áo của người đàn ông đó. “Có! Có! Cậu sẽ giúp tôi chứ?”
“Chúng tôi sẽ giúp ông, ông già.” Gaston và bạn của anh ta ném nhà sáng chế ra khỏi quán rượu. Tuy nhiên câu chuyện điên rồ của Maurice đã giúp Gaston nghĩ ra một ý.
Maurice bị ném ra khỏi quán rượu
At the castle, Belle nervously followed the Beast upstairs. He paused for a moment. "The castle is your home now, so you can go anywhere you like... except the West Wing."
Belle stared back. "What's in the West Wing?"
"It's forbidden!" Glaring, the Beast opened the door to her room. "You will join me for dinner. That's not a request!"
After the Beast stomped off, Belle flung herself on the bed. "I'll never escape from this prison — or see my father again!"
That night, Belle refused to dine with the Beast. Instead, she crept downstairs to the kitchen. All the Enchanted Objects fed and entertained her. Then Cogsworth agreed to take her on a tour.
Belle halted beneath a darkened staircase. "What's up there?" "Nothing, absolutely nothing of interest at all in the West Wing."
But when Cogsworth wasn't looking, Belle slipped away and raced up the staircase to a long hallway fined with broken mirrors.
Belle cautiously opened the doors at the end of the corridor and entered a dank, filthy room strewn with broken furniture, torn curtains, and gray, gnawed bones. The only living object was a rose, shimmering beneath a glass dome. Entranced, Belle lifted the cover and reached out to touch one soft, pink petal. She did not hear the Beast enter the room.
"I warned you never to come here!" The Beast advanced on Belle. "GET OUT! GET OUT!!" Terrified by his rage she turned and ran.
Bản dịch:
Ở tòa lâu đài, Belle lo lắng theo sau Quái vật lên lầu. Hắn ta dừng lại một lúc. “Lâu đài này giờ là nhà của nàng, nên nàng có thể đi bất kỳ đâu mà nàng muốn…trừ cánh phía Tây.
Belle nhìn ngược lại. “Cánh phía Tây có cái gì?”
“Chỗ đó bị cấm!” Liếc nhìn, Quái vật mở cửa phòng của nàng. “Nàng sẽ cùng ta ăn tối. Không phải yêu cầu đâu đấy!”
Sau khi Quái vật bỏ đi, Belle nhảy lên giường. “Mình sẽ không bao giờ thoát khỏi nhà tù này - cũng không gặp bố được nữa!”
Đêm đó, Belle từ chối ăn tối chung tới Quái vật. Mà thay vào đó, nàng tìm đến nhà bếp. Tất cả đồ vật bị phù phép cho cô ăn và chơi với cô. Sau đó Cogsworth đồng ý dẫn cô đi tham quan.
Belle dừng chân trước cầu thang tối om. “Có gì ở trên đó vậy?”
“Không có gì, hoàn toàn không có gì thú vị ở cánh phía Tây hết.”
Tuy nhiên, nhân lúc Cogsworth không nhìn, Belle lẻn đi và chạy lên cầu thang đến một hành lang dài cùng nhiều gương vỡ.
Belle thận trọng mở cánh cửa ở cuối hành lang và đi vào một căn phòng dơ bẩn, ẩm ướt rải rác với những đồ nội thất bị hư hỏng, rèm cửa bị xé nát, những mảnh xương màu xám bị gặm nhấm. Vật còn sống duy nhất trong căn phòng là một bông hoa hồng, le lói bên dưới cái nắp bằng thủy tinh. Bị mê hoặc, Belle nhấc cái nắp lên và vương tay muốn chạm vào cánh hoa màu hồng mềm mại. Nàng không nghe thấy tiếng Quái vật đi vào căn phòng.
“Ta đã cảnh cáo nàng không được đến đây!” Quái vật tiến gần tới Belle. “ĐI RA NGOÀI! ĐI RA NGOÀI!!” Bị cơn thịnh nộ của Quái vật làm cho sợ hãi, nàng chạy đi.
Belle tìm thấy bông hoa hồng
Belle rushed past Cogsworth and Lumiere as she fled the castle. "Promise or no promise, I can't stay here another minute!"
She found Philippe and they galloped through the snow until they met a pack of fierce, hungry wolves. Terrified, the horse reared and Belle fell to the ground. When Belle tried to defend Philippe, the wolves turned on her, snarling.
Suddenly, a large paw pulled the animals off her. It was the Beast!
As Belle struggled to her feet, the wolves turned and attacked the Beast, growling fiercely. With a ferocious howl, the Beast flung off his attackers. As the surprised wolves ran off into the woods, the Beast collapsed, wounded.
Belle knew that this was her chance to escape, but when she looked at the fallen Beast, she could not leave him. "Here, lean against Philippe. I'll help you back to the castle."
Meanwhile, Gaston and Le Fou were plotting to have Maurice put into Monsieur D'Arque's insane asylum unless Belle agreed to marry Gaston.
Bản dịch:
Belle vội chạy qua Cogsworth và Lumiere rồi chạy khỏi lâu đài. “Dù có hứa hay không thì mình cũng không ở đây thêm một giây phút nào nữa!”
Nàng tìm thấy Philippe và họ băng qua tuyết trắng cho đến khi chạm mặt một đàn sói đói khát và hung hăng. Quá sợ hãi, chú ngựa lồng lên và Belle rơi xuống đất. Khi Belle cố bảo vệ Philippe, bầy sói quay sang cô, gầm gừ.
Belle chạm mặt đàn sói
Đột nhiên, một bàn tay kéo đám thú khỏi cô. Đó là Quái vật!
Khi Belle cố gắng đứng dậy, bầy sói chuyển mục tiêu sang Quái vật, hú lên hung tợn. Với một tiếng hú dữ tợn, Quái vật ném đám thú đi. Khi bầy sói bất ngờ chạy rút chạy vào rừng, Quái vật bị thương ngã xuống.
Belle biết đây là cơ hội để nàng tẩu thoát nhưng khi nàng nhìn vào Quái vật đã ngã xuống, nàng không thể rời bỏ anh ta được. “Đây, dựa vào Philippe. Tôi sẽ giúp anh trở về lâu đài.”
Trong khi đó, Gaston và Le Fou âm mưu để đẩy Maurice vào nhà thương điên của Monsieur D’Arque trừ khi Belle đồng ý kết hôn với Gaston.
Quái vật đánh nhau với đàn sói
At the castle, Belle cleaned the Beast's wounds and thanked him for saving her life. Later, she was quite surprised when he showed her a beautiful library. "I can't believe it! I've never seen so many books in all my life!"
The Beast smiled for the first time. "Then it's yours!"
That evening, Mrs. Potts and the other objects watched Belle read a story to the Beast. They were filled with hope that the Beast and Belle were falling in love.
Gradually, the mood in the castle began to change. Belle and the Beast read together, dined together, and played together in the snow. They even had a snowball fight! When Belle watched the big, awkward Beast try to feed some birds, she realized that he had a kind, gentle side to him — something that she hadn't seen before. In turn, the Beast began to hope that Belle would begin to care for him. He tidied his room, bathed, and dressed up for the evening. He was overjoyed when Belle taught him how to dance.
Bản dịch:
Tại lâu đài, Belle lau vết thương cho Quái vật và cảm ơn anh ta vì cứu nàng. Sau đó, nàng bị bất ngờ vì anh ta dẫn nàng tới một thư viện rất đẹp. “Tôi không thể tin được! Tôi chưa từng thấy nhiều sách như vậy trong đời mình!”
Quái vật lần đầu nở nụ cười. “Vậy thì nó là của nàng!”
Đêm đó, cô Potts và các đồ vật khác nhìn Belle đọc sách cho Quái vật nghe. Trong lòng họ tràn ngập hy vọng rằng Quái vật và Belle sẽ yêu nhau.
Dần dần, không khí quanh lâu đài thay đổi. Belle và Quái vật cùng nhau đọc sách, cùng nhau ăn tối, cùng nhau chơi đùa trong tuyết. Họ thậm chí còn chơi ném tuyết với nhau! Khi Belle thấy Quái vật vừa to lớn vừa lúng túng cố gắng cho chim ăn, nàng nhận ra mặt dịu dàng và nhân hậu của anh ta - thứ mà nàng chưa từng thấy trước kia. Ngược lại, Quái vật bắt đầu hy vọng Belle sẽ bắt đầu quan tâm cho anh. Anh ta dọn dẹp phòng, tắm và ăn diện để dùng bữa tối. Anh ta vô cùng vui sướng khi Belle dạy khiêu vũ cho mình.
Belle đọc truyện cho Quái vật nghe
That evening, the Beast asked Belle if she was happy.
"Yes. I only wish I could see my father. I miss him so much."
"There is a way." The Beast showed Belle the magic mirror. In it, she saw her father lost in the woods, ill from his search for her. When the Beast saw the unhappy look on Belle's face, he decided to let her go, even if it meant that he would never be human again.
Before Belle left, he handed her the magic mirror. "Take it with you so you'll always have a way to look back and remember me."
Heartbroken, the Beast watched as Belle rode off on Philippe. When she found her poor father in the forest, Belle brought him home to their cottage so she could nurse him back to health. But almost as soon as they arrived, a tall, thin man knocked on the door. It was Monsieur D'Arque! He had come to take her father to an insane asylum!
"No! I won't let you!"
Belle blocked the way. Le Fou had also convinced the villagers that Maurice was crazy because he was raving like a lunatic about some terrible beast!
Gaston put his arm around Belle. "I can clear up this little misunderstanding — if you marry me. Just say yes."
"I'll never marry you! My father's not crazy. I can prove it!"
Belle showed them the Beast in the magic mirror. "He's not vicious. He's really kind and gentle."
Enraged, Gaston shouted. "She's as crazy as the old man! I say we kill the Beast!" The mob of villagers locked Belle and her father in the cellar and stormed the Beast's castle.
Bản dịch:
Đêm đó, Quái vật hỏi Belle có hạnh phúc không.
“Có. Tôi chỉ ước được gặp bố của mình. Tôi nhớ ông ấy rất nhiều.”
“Có một cách.” Quái vật cho Belle xem chiếc gương ma thuật. Trong đó, cô thấy bố mình lạc trong rừng, bị bệnh vì phải tìm kiếm nàng. Khi Quái vật thấy biểu cảm không vui trên gương mặt của Belle, anh ta quyết định để nàng đi, dù rằng điều đó có nghĩa là anh sẽ không thể trở lại thành con người được nữa.
Trước khi Belle rời đi, anh đưa cho nàng một chiếc gương ma thuật. “Đem theo nó để nàng lúc nào cũng có cách để nhìn lại và nhớ về ta.”
Đau lòng thay, Quái vật nhìn Belle rời đi trên chú ngựa Philippe. Khi nàng tìm thấy người cha tội nghiệp ở trong khu rừng, Belle đem ông trở về ngôi nhà nhỏ để săn sóc sức khỏe cho ông. Nhưng ngay khi họ vừa tới nơi, một người đàn ông cao, gầy gò cửa. Đó là Monsieur D’Arque! Hắn ta đến để đưa bố nàng tới nhà thương điên.
“Không! Tôi sẽ không cho phép!” Belle chặn đường.
Le Fou cũng đã thuyết phục dân làng rằng Maurice bị điên bởi vì ông ấy nói nhảm như một kẻ điên về một con quái vật nào đó.
Gaston ôm lấy Belle. “Ta có thể giải quyết chút hiểu lầm này cho nàng - nếu nàng chịu kết hôn với ta. Chỉ cần nàng nói đồng ý thôi.”
Belle cho mọi người thấy Quái vật thông qua chiếc gương ma thuật. “Anh ấy không có ác độc. Anh rất tốt bụng và dịu dàng.”
Nổi điên, Gaston hét lên. “Cô ta cũng điên giống như bố mình vậy! Ta nói là chúng ta sẽ giết con Quái vật!” Đám đông dân làng nhốt Belle và bố nàng vào hầm và tiến thẳng về lâu đài của Quái vật.
Gaston kích động dân làng tấn công lâu đài của Quái vật
As the villagers battled the Enchanted Objects, Gaston forced the Beast onto the castle roof. He clubbed the Beast who didn't even try to resist. "Get up! Or are you too 'kind and gentle' to fight back?"
"Stop!" Chip had helped Belle and Maurice escape from the cellar. When the Beast saw Belle, he grabbed Gaston by the throat. But his love for Belle had made him too human. He let Gaston go and faced Belle. Without warning, Gaston stabbed the Beast in the back! The Beast roared. Gaston stepped back — and tumbled off the roof to his death.
Wounded, the Beast gazed at Belle before he collapsed. She ran to him and held him in her arms. "No! Please! I love you!" Suddenly, the rain began to shimmer. Slowly the Beast opened his eyes and in astonishment, he watched his paws transform into hands. He held them out to Belle. "Belle, it's me!"
Belle hesitated and looked into his eyes. "It is you!"
The Prince drew her close and kissed her. Then they watched happily as Cogsworth, Lumiere, Chip, Mrs. Potts, and all the other servants once again became human. True love had finally broken the spell, and everyone danced for joy!
Bản dịch:
Khi dân làng chiến đấu với các đồ vật bị phù phép, Gaston ép Quái vật lên trên mái của tòa lâu đài. Hắn đánh Quái vật trong khi Quái vật không hề chống trả. “Đứng lên! Hay là người quá “tốt bụng và dịu dàng” để đánh trả hả?”
Quái vật chiến đấu với Gaston trên mái
“Dừng lại!” Chip đã giúp Belle và Maurice trốn thoát khỏi căn hầm. Khi Quái vật thấy Belle, anh nắm lấy cổ của Gaston. Nhưng tình yêu của anh ấy dành cho Belle đã làm cho anh ấy quá nhân đạo. Anh ấy thả Gaston đi và đối mặt với Belle. Không hề báo trước, Gaston đâm Quái vật từ sau lưng! Quái vật rống lên. Gaston lùi lại và trượt khỏi mái nhà ngã chết.
Bị thương, Quái vật ngắm nhìn Belle trước khi ngã xuống. Nàng chạy tới bên anh và ôm anh ấy vào lòng. “Không! Làm ơn! Em yêu chàng!”
Đột nhiên, cơn mưa tạnh dần. Quái vật dần dần mở mắt và trong sự bất ngờ của hai người, tay của anh ấy biến lại thành người. Quái vật đưa nó lên cho Belle. “Belle, là anh đây!”
Belle lưỡng lự và nhìn thẳng vào mắt của anh. “Đúng là anh rồi!”
Hoàng tử kéo nàng lại gần là hôn nàng. Rồi họ vui mừng nhìn Cogsworth, Lumiere, Chip, Cô Potts và các người hầu khác hóa lại thành người. Tình yêu đích thực cuối cùng cũng đã phá giải lời nguyền và mọi người nhảy múa trong vui sướng!
Quái Vật trở lại thành người
Từ vựng |
Loại từ |
Ý nghĩa |
Castle |
Danh từ |
Lâu đài |
Tidy |
Động từ |
Dọn dẹp |
Bath |
Động từ |
Tắm |
Hallway |
Danh từ |
Hành lang |
Crazy |
Tính từ |
Điên rồ |
Kind |
Tính từ |
Tốt bụng |
Gentle |
Tính từ |
Dịu dàng |
Dinner |
Động từ |
Ăn tối |
Clock |
Danh từ |
Đồng hồ |
Mirror |
Danh từ |
Gương |
Và đó là kết thúc của câu chuyện Người đẹp và Quái vật. Hy vọng qua câu chuyện vừa cảm động vừa đẹp đẽ này, các bạn đã có được những phút giây thư giãn cũng như học được thêm nhiều kiến thức tiếng Anh bổ ích.
THƯ VIỆN LIÊN QUAN
Hãy cùng đến với bài viết bên dưới để đi đến phần tiếp theo của câu chuyện Snow White and the Seven Dwarfs - Nàng Bạch tuyết và Bảy chú lùn nhé!
Snow White and the Seven Dwarfs - Nàng Bạch tuyết và Bảy chú lùn là chuyện cổ tích của Đức ở thế kỷ 18, ngày nay đã được biết đến rộng rãi trên...
Câu chuyện tình đẹp nhất và hay nhất trong các tác phẩm hoạt hình của Disney. Bài học trong câu chuyện này không chỉ dành cho trẻ em, mà cả người...
Truyện cổ tích công chúa và hạt đậu là bộ truyện kinh điển của các nước Châu u và đem lại nhiều bài học quý giá cho không chỉ các bạn nhỏ mà còn...
Hoặc gọi ngay cho chúng tôi:
1900 7060
Bộ công thương | Chính sách bảo mật thông tin | Hình thức thanh toán | Quy định chung
Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp số 0310635296 do Sở Kế hoạch và Đầu tư TPHCM cấp.
Giấy Phép hoạt động trung tâm ngoại ngữ số 3068/QĐ-GDĐT-TC do Sở Giáo Dục và Đào Tạo TPHCM cấp
Lịch khai giảng
TÌM KIẾM LỊCH KHAI GIẢNG